親愛的同學(xué)們:
Dear international students,,
大家好,!近期,,我國多個(gè)省區(qū)發(fā)生新型冠狀病毒感染的肺炎疫情。根據(jù)國家衛(wèi)生健康委員會(huì)最新通報(bào),,目前疫情呈現(xiàn)輸入性、社區(qū)化、聚集性趨勢,,廣西已啟動(dòng)突發(fā)公共衛(wèi)生事件一級(jí)響應(yīng)機(jī)制。為切實(shí)做好疫情防控工作,,最大限度阻斷傳播渠道,,提高同學(xué)們的自我防控意識(shí)和能力,保障大家的身體健康和生命安全,我們特致信予你,,提醒同學(xué)們注意以下事項(xiàng):
Recently, several provinces
in China have been infected with novel coronavirus pneumonia. According to the
latest report of the National Health and Health Commission, the current
epidemic situation shows the trend of input, community and aggregation, Guangxi
Autonomous Region has launched the first level response mechanism for public
health emergencies. In order to do a good job in epidemic prevention and
control, block the transmission channels to the greatest extent, improve the
self-control awareness and the ability of overseas students, and ensure
everyone's health and life safety, we hereby send you a letter to remind you of
the points as follows:
一,、學(xué)習(xí)新型冠狀病毒感染肺炎疫情知識(shí),了解疫情發(fā)展情況,,面對(duì)疫情,,相信科學(xué),保有自信,,存有敬畏,。
Learn the knowledge of the
novel coronavirus pneumonia epidemic situation, understand the development of
the epidemic situation, face the epidemic situation, believe in science,
maintain self-confidence and awe.
二、提高自我防護(hù)意識(shí),,保持良好的衛(wèi)生健康習(xí)慣,,均衡飲食,規(guī)律作息,,加強(qiáng)鍛煉,。保持環(huán)境衛(wèi)生和室內(nèi)通風(fēng),勤洗手,、洗臉,,打噴嚏或咳嗽時(shí)應(yīng)用紙巾掩蓋口鼻,凡外出必佩戴口罩,,并把用過的口罩以安全方式處理,,避免成為新的病毒傳播源。
Improve self-protection
awareness, keep good health habits, balanced diet, regular work and rest, and
strengthen exercise. Maintain environmental sanitation and indoor ventilation,
wash hands and face frequently, cover nose and mouth with paper towel when
sneezing or coughing, wear masks when going out, and handle the used masks in a
safe way to avoid becoming a new source of virus transmission.
三,、避免前往人群密集的(如商場,、旅游景點(diǎn)、生鮮市場,、飯店等)公共場所,;盡量減少乘坐公共交通工具;不參加各類聚會(huì)聚餐,。盡量遠(yuǎn)離醫(yī)院(發(fā)病人群最集中的地方就是醫(yī)院,,尤其是急診科、發(fā)熱門診,、呼吸內(nèi)科)等病毒易交叉?zhèn)魅镜牡胤健?/span>
Avoid going to crowded
public places (such as shopping malls, tourist attractions, fresh markets,
restaurants, etc.); minimize the use of public transport; do not participate in
various parties and dinners. Try to stay away from the hospital (the place
where the onset population most concentrated is the hospital, especially the
emergency department, fever clinic, respiratory medicine) and other places
prone to cross infection.
四,、避免接觸野生動(dòng)物,不食用病,、死禽畜或野生動(dòng)物,,肉蛋類烹調(diào)時(shí)要徹底煮熟。
Avoid contact with wild
animals, do not eat sick, dead livestock or wild animals, and thoroughly cook
meat and eggs when cooking.
五,、關(guān)注自身身體狀況,,如出現(xiàn)發(fā)熱,、頭痛、乏力,、肌痛,、流涕、咳嗽,、呼吸困難,、腹瀉等癥狀,第一時(shí)間戴上口罩,,做好自我隔離,,告知學(xué)校,并準(zhǔn)備好醫(yī)療保險(xiǎn)證明,,盡早到定點(diǎn)醫(yī)院就診,,遵照醫(yī)囑徹底治療。如親友有從疫區(qū)返回或來訪,,請(qǐng)自行居家隔離14日,,如無癥狀,再行外出,。
Pay attention to your own
physical conditions, if there is some symptoms on your body such as fever,
headache, fatigue, myalgia, runny nose, cough, dyspnea, diarrhea and some other
symptoms, please wear masks immediately, and isolate yourself, inform the
university, and prepare medical insurance card, go to the designated hospital
as soon as possible, and treat thoroughly according to the medical advice. If
there are relatives and friends returned or visited from the epidemic area,
please isolate them at home for 14 days. If there is no symptom, going outside
is allowed.
六,、疫情期間,請(qǐng)寒假留在學(xué)校的國際學(xué)生遵守學(xué)校相關(guān)規(guī)定,,配合學(xué)校做好出入登記,、體溫測量、公共區(qū)域及宿舍內(nèi)噴灑消毒等工作,。不邀請(qǐng)他人來宿舍拜訪或留宿,,不在學(xué)校外的地方留宿。同時(shí),,保持與家庭和親人的日常電話和網(wǎng)絡(luò)聯(lián)系,,使親人安心。
During the epidemic period,
the students who stay in the university during the winter vacation must abide
by the relevant regulations of the university, and cooperate with the
university in the work of access registration, temperature measurement,
spraying and disinfection in public areas and dormitories. Do not invite others
to visit or stay in the dormitory, and do not stay outside the campus. At
the same time, maintain the daily telephone and internet contact with families
and relatives, so that families can feel at ease.
七,、目前,,全體離校學(xué)生不得在2020年2月24日前(含2月24日)返校。未收到開學(xué)通知,,提前返校者,將依法依規(guī)嚴(yán)肅處理,。學(xué)校也將根據(jù)疫情發(fā)展情況,,對(duì)2020年春季開學(xué)有關(guān)情況做出研判,必要時(shí)還將對(duì)教學(xué)安排及相關(guān)工作做出調(diào)整,,并會(huì)在第一時(shí)間告知各位國際學(xué)生,。
At present, all the
students leaving the university are NOT ALLOWED TO RETURN to the university
before or on February 24, 2020. Without receiving notice of the opening
of spring semester of 2020, any student who returns to the university in
advance will be punished in accordance with the laws and regulations. According to the development of the epidemic situation, the university will
also make a judgment on the situation related to the opening of spring semester
of 2020. If necessary, it will also make adjustments to the teaching
arrangement and related work, and will inform all foreign students in the first
time.
八,、嚴(yán)格遵守中國國家法律法規(guī),自覺遵守網(wǎng)絡(luò)安全規(guī)范,,要對(duì)接收的信息進(jìn)行有效甄別,,自覺維護(hù)、共同營造文明有序的生活環(huán)境,,不信謠,、不傳謠、不造謠,,關(guān)注官方發(fā)布的權(quán)威信息,,科學(xué)應(yīng)對(duì)疫情。
Strictly abide by the
national laws and regulations of China, consciously abide by the network
security norms, effectively screen the received information, consciously
maintain and jointly create a civilized and orderly living environment, do not
believe in rumors, do not spread rumors, do not make rumors, pay attention to
the authoritative information released by the official, and deal with the
epidemic scientifically.
各位同學(xué),,當(dāng)前新型冠狀病毒感染的肺炎疫情依然在快速蔓延,,學(xué)校再次強(qiáng)調(diào):盡量減少出門;不得提前返回學(xué)校,;按時(shí)報(bào)送健康狀況,,及時(shí)報(bào)告本人行蹤動(dòng)向,嚴(yán)格遵守疫情期間紀(jì)律,,謊報(bào)瞞報(bào)將被嚴(yán)肅處理,。
Dear students, the current
novel coronavirus pneumonia infection is still spreading rapidly. The
university emphasizes again: minimize going out; do not return to university in
advance; report your health status on time, report your whereabouts timely
strictly abide by the discipline during the epidemic, misrepresentation or
cover-up of any report will be punished.
各位同學(xué),目前正值寒假,,希望大家“放假不放松,,學(xué)習(xí)不間斷”,合理制定學(xué)習(xí)和生活計(jì)劃,,安排好自己的寒假生活,,確保假期學(xué)習(xí)“不斷線”,學(xué)習(xí)成效有收獲,。祝大家寒假愉快,,身體健康!
Dear students, now it is the
winter vacation. I hope that everyone "keep study steps and do not relax
during the vacation", make a reasonable study and living plan, you should
arrange your winter vacation to ensure your holiday learning "continuous
on the line", and that the learning results are rewarding. I wish you have
a happy winter vacation and good health!
梧州學(xué)院
Wuzhou University
2020年2月6日
February/ 6 / 2020
|